|
|
| 24 okt 2004 |
|
Der er en del fejl og forskellige andre problemer i denne (og tilsvarende) lister.
Særlige bogstaver og diakritiske tegn her
De hilsner jeg er meget sikker på - stavning og det hele - er sat på
|
Links til JUL i Hele Verden
Foredrag:
Tallene fra 1-10 på 4.500 sprog (fire tusinde fem hundrede) |
USORTEREDE SPROG:
Slaviske - Baltiske - Iranske - Indiske - Andre indoeuropæiske -
Kreolske - Finske - Ugriske - Baskisk - Semitiske -
Kushitiske - Berber - Nilotiske - Kordofanske - Andre Niger-Congo - Bantu - Busk - Tyrkiske - Mongolske - Sydkaukasiske - Dravidiske - Munda - Koreansk - Kinesisk - Tibetanske - Miao-Yao -
Vietnamesisk - Filippinske - Malajiske - Polynesiske - Papua - Australske - Eskimo-Aleut - Na-Dene -
Algonquian - Irokesisk-Sioux - Penutiske - Maya -
Jeg agter med tiden at få så mange som muligt bekræftet, afkræftet, rettet, stavet rigtigt, forklaret osv.
Og få føjet flere til, selvfølgelig.
Ret/Tilføj/Forklar Julehilsner her!
Store og små bogstaver er et særligt problem. Stavereglerne for almindeligt dansk fx siger at jul skal med lille i Glædelig jul og godt nytår, men en anden staveregel siger at den slags hilsner ofte fremhæves - gøres "fine" - ved at flere eller alle ordene staves med stort: Glædelig Jul Og Godt Nytår. Man kan få mange interessante diskussioner om hvad der er "rigtigt" på ens eget sprog, hvordan så ikke med fx slovensk?
Da der er diakritiske tegn eller særlige ikke-engelske bogstaver i mange af de sprog der skrives med det latinske alfabet, vil der være fejl i de fleste eksempler i en liste som denne.
Når de sprog skal skrives med latinske bogstaver har man en række valg. Vil man forsøge at "oversætte" bogstav for bogstav, eller vil man forsøge at gengive udtalen? Hvad gør man i så fald med lyde der ikke findes på engelsk? Vil man nøjes med de 26 engelske bogstaver i gengivelsen, eller vil man bruge særlige bogstaver og diakritiske tegn? Som altså har det med at blive forvansket eller forsvinde.
Kun i de færreste tilfælde findes der en standard for hvordan sproget skal skrives på dansk. Som oftest findes der en hel række konkurrerende standarder.
Der er ikke kun én ubestrideligt rigtig måde at stave disse sprog på (med latinske bogstaver).
| Apostrof | noget er udeladt | afrikaans, manx, esperanto (og de fleste andre) | ||
| Cedille | runding | tyrkisk, tjetjensk | ||
| Streg gennem | blødt d | islandsk, færøsk | ||
| vokalisk l (= w) | polsk, sorbisk | |||
| To prikker over | trema | stavelsesgrænse | hollandsk, afrikaans, fransk | |
| omlyd
Umlaut diaresis | fortungevokal | svensk, tysk, frisisk
finsk, estisk, ungarsk | ||
| centralvokal | albansk | |||
| Prik over | runding | polsk | ||
| Uden prik over | bagtungevokal | tyrkisk, azeri | ||
| Stigende skråstreg over | acute | lang vokal | islandsk, færøsk, tjekkisk, ungarsk, irsk | |
| snæver vokal | fransk | |||
| usædvanligt tryk | spansk | |||
| j-farvning, palatalisering | polsk | |||
| Faldende skråstreg over | accent grave | lang vokal | skotsk gælisk | |
| Bolle over | ring | runding | dansk, norsk, svensk | |
| Vinkel over | hacek | snæver vokal | sorbisk | |
| særlig konsonantkvalitet | tjekkisk | |||
| Hat over | særlig konsonantkvalitet | esperanto | ||
| Bølge over | tilde | j-farvning, palatalisering | spansk | |
| Krog efter | ogonek | nasalisering | polsk | |
| Sammenskrivning | ligatur | fortungevokal | dansk, norsk, færøsk, islandsk |
Streg igennem
betegner særlig konsonantkvalitet:
færøsk, islandsk, polsk, sorbisk
D med streg gennem (edh) (ISO Latin-1: findes ikke )
Islandsk I ordet gledelig er fjerde bogstav et d med streg gennem halsen, som desuden er bøjet til venstre. Bogstavet udtales som dansk blødt d i fx gade eller som engelsk th- i the
Færøsk I ordet gledilig er fjerde bogstav et d med streg gennem halsen, som desuden er bøjet til venstre. Bogstavet betegnede oprindelig et blødt d, men udtales nu som v, j eller g,
Bogstavet findes også i gammelengelske tekster og det bruges i mange lydskriftssystemer til at betegne blødt d med
Vietnamesisk har også et d med en streg gennem, men dér betyder det almindeligt d.
L med streg gennem (ISO Latin-1: findes ikke )
Polsk og sorbisk. I ordet wesolych, wjesole skal l'et have en streg på skrå gennem. Bogstavet udtales som engelsk w.
Cedille
betegner særlig konsonantkvalitet:
tjetjensk, tyrkisk
S med cedille (ISO Latin-1: findes ikke )
Tjetjensk I ordet so (år). Udtales ligesom engelsk sh.
To prikker (trema)
betegner ny stavelse:
fransk, hollandsk, afrikaans
Ë E med to prikker over (ISO Latin-1: ë Ë)
Fransk: I ordet noël er det tredje bogstav et e med trema.
Prikkerne over e skal vise at lyden skal udtales adskilt fra den foregående vokal, altså: no-æl
Afrikaans: I ordet geseënde er det femte bogstav et e med trema.
Prikkerne over e skal vise at lyden begynder en ny stavelse, altså gese-ënde
To prikker (omlyd, Umlaut, diaresis)
betegner fortungevokal:
svensk, tysk, frisisk, finsk, estisk, ungarsk
Ä A med to prikker over (ISO Latin-1: ä Ä)
Finsk: I ordet hyvää er de to sidste bogstaver et langt a med to prikker over.
Svensk: I ordet fortsättning er det sjette bogstav et a med to prikker over.
Det udtales som en mellemting mellem dansk æ og a.
Ö O med to prikker over (ISO Latin-1: ö Ö)
Tysk: I ordet fröhlichen (glædelig) er tredje bogstav et o med to prikker over. Det udtales som dansk ø.
Nordfrisisk: I ordet frööligen (glædelig) er tredje og fjerde bogstav et langt o med to prikker over. Det udtales som dansk ø.
Ü U med to prikker over (ISO Latin-1: ü Ü)
Tysk: I ordet glücklichen (lykkelig) er tredje bogstav et u med to prikker over. Det udtales som dansk y.
Prik
betegner runding:
polsk
Z med prik over (ISO Latin-1: findes ikke)
Polsk: I ordet Bozego (Guds), skal z'et have en prik over. Lyden udtales som fransk j.
Uden prik
betegner bagtungevokal:
tyrkisk, azeri, tjetjensk
I I uden prik over (ISO Latin-1: findes ikke)
Tyrkisk: I ordet yiliniz (Deres år), skal alle tre i'er være uden prik. Det danske lille i (i) og store i (I) er altså forskellige bogstaver og lyde på tyrkisk. I (uden prik over) udtales som en urundet bagtungevokal, en lyd der ikke findes på dansk.
Tjetjensk: I ordet diyeqil (lykkebringende), skal det andet i være uden prik. Det danske lille i (i) og store i (I) er altså forskellige bogstaver og lyde på tjetjensk. I (uden prik over) udtales som en urundet bagtungevokal, en lyd der ikke findes på dansk.
Stigende skråstreg (accent aigu, acute)
betegner lang vokal:
islandsk, tjekkisk, ungarsk, irsk gælisk
Á A med en stigende skråstreg (accent aigu) over (ISO Latin-1: á )
Islandsk: I ordet ár er første bogstav et a med stigende accent. På islandsk bruges dette diakritiske tegn (accent aigu, hedder det) til at betegne lang vokal med. á betyder altså langt a. Og langt a på islandsk udtales [au]!
Færøsk: I ordet jár er andet bogstav et a med stigende accent. På færøsk bruges dette diakritiske tegn (accent aigu, hedder det) til at betegne lang vokal med. á betyder altså langt a. Og langt a på færøsk udtales [au]!
Tjekkisk: I ordet vánoce er næstsidste bogstav et e med stigende accent.
Aigu'en viser at e skal udtales langt
É E med en stigende skråstreg (accent aigu) over (ISO Latin-1: é )
Tjekkisk: I ordet veselé er næstsidste bogstav et e med stigende accent.
Aigu'en viser at e skal udtales langt
Í I med en stigende skråstreg (accent aigu) over (ISO Latin-1: í )
Irsk gælisk: I ordet beannachtaí (velsignelser) er sidste bogstav et i med stigende accent.
Aigu'en viser at i skal udtales langt
Ó O med en stigende skråstreg (accent aigu) over (ISO Latin-1: ó )
Islandsk: I ordet jól (jul) er andet bogstav et o med stigende accent. På islandsk bruges dette diakritiske tegn (accent aigu, hedder det) til at betegne lang vokal med. ó betyder altså langt o.
Y med en stigende skråstreg (accent aigu) over (ISO Latin-1: findes ikke )
Tjekkisk: I ordet novy (ny) skal y'et have stigende accent.
Aigu'en viser at y skal udtales langt
Færøsk: I ordet nygg (nyt) skal y'et have stigende accent.
Aigu'en viser at y skal udtales langt
Stigende skråstreg (accent aigu, acute)
betegner snæver vokalkvalitet:
fransk
É E med en stigende skråstreg (accent aigu) over (ISO Latin-1: é )
Fransk: I ordet année er næstsidste bogstav et e med stigende accent.
Aigu'en viser at e skal udtales højt, altså omtrent som dansk e (i modsætning til e med grave, derudtales dybt, som dansk æ)
Stigende skråstreg (accent aigu, acute)
betegner usædvanligt tryk:
spansk
Ó O med en stigende skråstreg (accent aigu) over (ISO Latin-1: ó )
Spansk: I ordet próspero (lykkebringende) er tredje bogstav et o med stigende accent. På spansk bruges dette diakritiske tegn (accent aigu, hedder det) til at betegne unormalt tryk med. Uden dette tegn ville prospero have haft tryk på næstsidste stavelse.
Stigende skråstreg (accent aigu, acute)
betegner j-farvning (mouillering, palatalisering):
polsk, tjekkisk
S med en stigende accent (accent aigu) over (ISO Latin-1: findes ikke)
Polsk: I ordet Swiat (hellig) skal s'et have en stigende accent. S er palataliseret, dvs har j-klang, som dansk sj foran i, fx. Det samme gælder det andet s i ordet szczesliwego (lykkelig)
Faldende skråstreg (accent grave)
betegner lang vokal:
skotsk gælisk
U med faldende skråstreg (ISO Latin-1: findes ikke) (accent grave)
Skotsk gælisk: I ordet ur (ny) skal der være en faldende accent (accent grave) over u'et.
Bolle (ring)
betegner runding:
dansk, norsk, svensk
Å A med bolle over (ISO Latin-1: å Å)
Dansk,
norsk og
svensk: I ordet år er det første bogstav et a med bolle over.
Vinkel (hacek) betegner snæver vokal:
sorbisk
E med vinkel over; (ISO Latin-1: findes ikke)
Sorbisk: I ordet leto (år) skal e have en vinkel over.
Vinkel (hacek) betegner særlig konsonantkvalitet:
tjekkisk
R med vinkel over; (ISO Latin-1: findes ikke)
Tjekkisk: I ordet prejeme (jeg ønsker) skal r have en vinkel over.
S med vinkel over; (ISO Latin-1: findes ikke)
Tjekkisk: I ordet stastny skal det første s have en vinkel over.
Bølge (tilde)
betegner j-farvning (mouillering, palatalisering):
spansk
Ñ N med tilde (ISO Latin-1: ñ )
Spansk og sydamerikansk spansk I ordet año (år) skal n'et have en tilde. Bogstavet udtales som nj.
Krog (ogonek)
betegner nasalering:
polsk
A med krog på (ISO Latin-1: findes ikke)
Polsk: I ordet Swiat (hellig) skal a'et have en krog. A skal nasaleres, og lyder omtrent som fransk nasalt o, som i (on)
E med krog på (ISO Latin-1: findes ikke)
Polsk: I ordet szczesliwego (lykkelig) skal det første e have en krog. E skal nasaleres, og lyder omtrent som fransk nasalt i, som i (in-)
Sammenskrivning (ligatur)
betegner fortungevokal:
dansk, norsk, færøsk, islandsk
Æ A og E sammenskrevet (ISO Latin-1: æ Æ)
Dansk: I ordet glædelig er det tredje bogstav et sammenskrevet ae.
Islandsk: I ordet farsælt er det tredjesidste bogstav et sammenskrevet ae. Det udtales [aj].
Bogstavet findes også i norsk og færøsk (og ossetisk, hvor det indgår som et tegn i det kyrilliske alfabet). Det forekommer også i engelsk i visse ord af latinsk/græsk oprindelse (e.g. aegis). Andre nordeuropæiske sprog skriver æ som ä, fx svensk, tysk, finsk og estisk.
Forsiden | BABEL |
> |
JULEMANDEN |
> |
"Sære" bogstaver |
Kontakt |
|
![]() |
| © Ole Stig Andersen, 2000 (rev 24 okt 2004) |